English Assignment

Comments on Post 1

In this particular post, emphasis has been made upon the manner in which the narrator should provide the reader with more freedom. By delving into finer details of the book, the reader would benefit immensely in terms of learning and/or understanding new vocabulary items. Children should therefore be allowed to enjoy the book in its entirety and thus gain more knowledge.


Comments on Post 2

As highlighted in the post, it is true that the author has not structured some parts and/or sections in accordance with the standards expected of children’s books. Furthermore, it is also true that the reader should be provided with freedom to delve into the specific details of the publication; this will enable children to acquire more knowledge about vocabulary.


Comments on Post 3

Even though the response presented in this post provides a good account of the manner in which the author has defined vocabularies, the justification made about the warnings is not practical. This is occasioned by the fact that it is quite difficult to dictate the manner in which an audience should respond to any given publication.


Comments on Post 4

As highlighted in the post, it is quite difficult to understand the author’s specific intentions with regard to the section on dedication. Additionally, it is also true that the publication is invaluable in terms of knowledge acquisition more so among the young learners.


Comments on Post 5

As pointed out in this post, it is true that that the author has used complicated vocabulary items throughout the book. Considering the fact that the publication is meant for children, such an approach is more or less ineffective since the young learners would tend to focus more upon the definition of words as opposed to the main plot. (Huddleston, 2005)


Reference

Huddleston, R. D. (2005). A student’s introduction to English grammar,Cambridge: Cambridge University Press





Is this your assignment or some part of it?

We can do it for you! Click to Order!



Order Now


Translate »

You cannot copy content of this page